تعقيدات وطلبات جديدة من إدارة الهجرة التركية للسوريين في غازي عنتاب

18 يناير 2018آخر تحديث : منذ 3 سنوات
تعقيدات وطلبات جديدة من إدارة الهجرة التركية للسوريين في غازي عنتاب

أصدرت إدارة الهجرة التركية قراراً جديداً من شأنه زيادة الأعباء على السوريين ذوي الدخل المحدود في ولاية غازي عنتاب وهي آخر الولايات التركية التي بدأت بتحديث بيانات السوريين، نظراً لأنها تضم أكبر عدد من السوريين، أطلقت في البداية عبر معرفاتها الرسمية رابط حجوزات للمواعيد عبر الانترنت، مما شكل ضغط كبير على الرابط، ليبدأ السماسرة بإعلان امكانيتهم أخذ المواعيد للسوريين مقابل المال.


وبدأ مؤخراً تحديث البيانات بموقع إدارة الهجرة الحديث بـ”دوز تبة” بالقرب من مشفى “يا شام” بحسب موقع حرية برس، ليتم فيما بعد تشديد الاجراءات وصولاً إلى طلب “نوترة” جواز السفر وترجمة و “نوترة” دفتر العائلة، لمن دخل إلى تركيا بشكل نظامي، أما بالنسبة للسوريين الذين دخلوا تركيا بشكل غير شرعي يترتب عليهم ترجمة و”نوترة” دفتر العائلة والهوية السورية.

والجدير بالذكر أن لا يوجد أي شيء رسمي لطلب الترجمة والنوترة، ولم تكن مطلوبة ببداية التحديث، إنما تم التعديل عليها ليتم الطلب من المراجعين بذلك فيما بعد.

يُشار إلى أن إدارة الهجرة لم تستعن بمترجم خاص بها لخدمة اللاجئيين بشكل مجاني، إنما اختصرت الأمر على الطلب من السوريين فقط، الأمر الذي سيتغله السماسرة والترجمان لاستنزاف اللاجئ السوري نظراً لحاجته للترجمة والنوترة بالمال، كما يتم استغلالهم من قبل الترجمان بالمشافي العامة.

يذكر أن الحكومة التركية أعلنت رسمياً ضرورة تحديث البيانات للسوريين المقيمين على أراضيها، تحت طائلة الحرمان من الخدمات المجانية المتاحة للأشخاص الممتنعين عن التحديث.



المصدر: حرية برس

رابط مختصر

اترك تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *


شروط التعليق :

عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

اكتب ملاحظة صغيرة عن التعليقات المنشورة على موقعك (يمكنك إخفاء هذه الملاحظة من إعدادات التعليقات)

  • ازاد

    الي بدو يطلع كيملك يتواصل معي على الرقم التالي واتس اب18064293943+

  • رضوان

    السلام عليكم بصراحه ماعد نعرف كيفيه التعامل مع هي القرارات وهي الطلبات لان كل فتره قانون شكل وطلابات اكتر انا اخذت موعد من اجل تغيير الكملك بدل تالف تجديد فقط طلبو مني ترجمه الهويه السوريه وبصراحه انا مكان معي حق الخبز حتى اترجم الهويه السوريه وحكيت للترجمان اني مامعي اترجم الهويه طلب الموظف قلي الموظف لكن مافي كملك حتى ترجم الهويه السوريه وانا بلى شغل وبدي الكملك حتى اشتغل والله العظيم من خرج من داره قل مداره على العالم اني صرلي اكتر من شهرين وانا اروح واجي اكتر من اربع مرات على الموعد وللاسف بل اخر يقولو ماراح يلحقك دور تعى على الموعد الجديد

  • omaemakil

    الرجاء الرجاء الرجاء
    العمل على إيجاد مكتب خاص الترجمة في المشافي الحكومية
    ليتم الحجز فيه مسبقا
    بعد أخذ موعد للمعاينة
    من اجل الترجمة بين الطبيب والمريض الذي لم يستطع
    ايجاد مترجم لأنه لا يعلم في اللغة التركية

    والمترجم أن يكون له أجر رحيم ..يحدده أولي الامر

    عوضا عن استغلال بعض بل ومعظم المترجمين
    يستغلون حاجة المريض
    او زويه
    باجور مضنية ومرهقة جدا جدا

    واخص بالذكر الحالات المستعجلة

    الإسعافية

    راجيا لهذه المشكلة الحل الذي يشغل المريض
    اكثر من حالته الصحية
    وحفاظا على المجهود الذي يتلقاه المريض
    من قبل الكادر الطبي

    في المشافي والعيادات الطبية في
    هذا البلد الرحيم
    الذي تصدر في العالم أجمع في إيواء اللاجئين العرب
    والأجانب والسوريين

    البلد الذي قد يدأ العون لكل الهاربين من جمر نار الظلم

    وكان المتفرد بايتاح المجال لتعداد هاءل
    للعيش كا اي مواطن تركي

    وشواهد الواقع يتحدث عنها .. كل الإحصاءات
    العالمية .